От На заметку

Проверь уровень своего немецкого бесплатно…

Хотите узнать свой нынешний уровень знания немецкого языка? В этом вам поможет онлайн-тест от Гёте-Института. Ответьте на 30 заданий и поймете, куда вам надо дальше двигаться в изучении языка и какие дыры залатать.

Тест по немецкому языку — TestDaf

TestDaFХочу обратить Ваше внимание на следующий тест по немецкому языку — TestDaF (Test Deutsch als Fremdsprache). Это экзамен по немецкому языку для иностранных граждан, которые желают подтвердить свои знания немецкого языка. Читать далее

Тест по немецкому языку — DSH

Test DSH
В предыдущих статьях мы очень подробно остановились на формальностях и необходимых документах при поступлении в вуз Германии, но ведь без знания немецкого языка вся подготовка окажется напрасной. Поэтому предлагаю Вам ознакомиться со структурой и требованиями к тесту по немецкому языку DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang), Читать далее

Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит

Русский алфавит:

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (или их сочетания) английского алфавита

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е e
Е Ye, e
Ж Zh
З Z
И I
Й Y
К K, C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, Ph
Х Kh
Ц Ts
Ч Ch
Ш Sh
Щ Shch
Ъ ‘ ‘
Ы Y
Ь
Э E
Ю Yu, Ju
Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы
“й”
(русский алфавит)
Соответствующие сочетания букв
(английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay

Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E (например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich)

Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E (например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya)

Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях (например, Быстрый=Bystryy)

Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС (например, Царёв=Tsarev)

Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.

Украинский алфавит:

Буквы украинского алфавита

Буквы английского алфавита

Комментарии

Примеры

А

А

Алушта — Alushta

Б

B

Борщагівка — Borschahivka

В

V

Вишгород — Vyshhorod

Г

H, gh

Н — в большинстве случаев,

gh — когда встречается комбинация “зг”

Гадяч — Hadiach;Згорани — Zghorany

Ґ

G

Ґалаґан — Galagan

Д

D

Дон — Don

Е

E

Рівне — Rivne

Є

Ye, ie

Ye — в начале слова, іе — в других позициях

Єнакієве — Yenakiieve;Наєнко — Naienko

Ж

Zh

Житомир — Zhytomyr

З

Z

Закарпаття — Zakarpattia

И

Y

Медвин — Medvyn

I

I

Iршава — Irshava

Ї

I

Yi — в начале слова, і — в других позициях

Їжакевич — Yizhakevych;Кадіївка — Kadiivka

Й

Y, i

Y — в начале слова, і — в других позициях

Йосипівка — Yosypivka;Стрий — Stryi

К

K

Київ — Kyiv

Л

L

Лебедин — Lebedyn

М

M

Миколаїв — Mykolaiv

Н

N

Ніжин — Nizhin

О

O

Одеса — Odesa

П

P

Полтава — Poltava

Р

R

Ромни — Romny

С

S

Суми — Sumy

Т

T

Тетерів — Teteriv

У

U

Ужгород — Uzhhorod

Ф

F

Фастів — Fastiv

Х

Kh

Харків — Kharkiv

Ц

Ts

Біла Церква — Bila Tserkva

Ч

Ch

Чернівці — Chernivtsi

Ш

Sh

Шостка — Shostka

Щ

Sch

Гоща -Hoscha

Ь

(см. пример)

Русь — Rus’; Львів — L’viv

Ю

Yu, iu

Yu — в начале слова, iu — в других позициях

Юрій — Yurii;Крюківка — Krukivka

Я

Ya, ia

Ya — в начале слова, іа — в других позициях

Яготин — Yahotyn;Iчня — Ichnia

‘ (апостроф)

(см. пример)

Знам’янка — Znamianka

Для краткости, система позволяет для имен как город “Zaporizhzhia” называться как “Zaporizhia”, “L’viv” как “Lviv” и т.д. Кроме того, приведен краткий список официальных вариантов написания названий: “Ukraine” (без использования артикля “the”), “Crimea” (в противовес “Krym”), “Black Sea” и “Sea of Azov”. В некоторых случаях, “традиционные” формы могут быть указаны в скобках после официальной формы: “Dnipro (Dnieper).” Кроме того, апостроф и мягкий знак могут быть опущены при транслитерации на английский язык.

Источники: dictumfactum.com.ua, njnj.ru